En Päär op et Oog hämme
Wörtlich übersetzt:"Eine Birne auf dem Auge haben."
Hier geht es nicht um das Plattdeutsche Pendant zu Hochdeutschen Veilchen. Eine Birne hat man dann auf dem Auge, wenn man zuviel getrunken hat oder "de Kont deck hät", "onder Peekel steht", "van de Füüt af es." Warum es ausgerechnet eine Birne ist und nicht ein Apfel, Pfirsich oder sonstwas, konnten wir bis jetzt noch nicht klären.